No exact translation found for in respect of

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic in respect of

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Catherine Redgwell, «The Law of Reservations in Respect of Multilateral Conventions», in J.P.
    للاطلاع على التعليق على مشروع المبدأ التوجيهي هذا، انظر المرجع نفسه، الصفحتان 429 و430.
  • L. Hardy, « Claims by International Organizations in respect of Injuries to their Agents » (1962), 37 BYIL 516, p. 522 et 523.
    Hardy “Claims by international organizations in respect of injuries to their agents” (1962) 37 BYIL 516 ، الصفحتان 522-523.
  • Claim of Finnish Shipowners against Great Britain in respect of the Use of Certain Finnish Vessels during the War (Arbitrage relatif aux navires finlandais) 1934, Nations Unies, R.S.A., vol. III, p. 1479.
    (151) مطالبة أصحاب السفن الفنلنديين ضد بريطانيا العظمى بشأن استخدام بعض السفن الفنلندية أثناء الحرب، (تحكيم السفن الفنلندية)، 1934، U.N.R.I.A.A.، المجلد الثالث، 1979.
  • Status of Multilateral Conventions and Instruments in Respect of which the International Maritime Organization or Its Secretary-General Performs Depositary or Other Functions as at 31 December 1999, J/7339, p.
    وهذه الحالة حالة خاصة إلى حد ما بما أن البروتوكول لم يكن قد بدأ نفاذه فيما يتعلق بفرنسا، في تاريخ إدخال "التصويب"؛ وفي هذه الحالة، لا يبدو أن الوديع قد علق قبوله للنص الجديد على موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع - وقد اعترض بعض الأطراف على التحفظ بصيغته المعدلة (راجع Status of Multilateral Conventions and Instruments in Respect of which the International Maritime Organization or Its Secretary- General Performs Depositary or Other Functions as at 31 December 1999, J/7339, p.
  • The reacting states did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property.
    ولم تبد الدول التي صدرت عنها ردود فعل أي اعتراض رسمي على التحفظ الذي أبدته البرتغال، إنما كانت لها إعلانات مفادها أنه لا يمكن أن يؤثر على المبادئ العامة للقانون الدولي التي تستلزم تسديد تعويض سريع وملائم وفعال في حالة نزع الملكية الأجنبية.
  • L. Caflisch, La protection des sociétés commerciales et des intérêts indirects en droit international public (1969), p. 206 et 207; W. E. Beckett, «Diplomatic Claims in Respect of Injuries to Companies», (1932), vol. 17, Transactions of the Grotius Society, p. 158, p. 191; E. Wyler, La règle dite de la continuité de la nationalité dans le contentieux international, 1990, p. 197 à 202.
    فأطقم السفن تتعرض في أحيان كثيرة للصعوبات الناشئة في دولة العلَم، وذلك في شكل ظروف عمل سيئة، أو في دول ثالثة في حال توقيف السفينة. وفي هذه الظروف ينبغي أن يلقوا أقصى حماية يمكن أن يوفرها القانون الدولي. ولذلك أقرت المادة 19 شكلي الحماية لأفراد أطقم السفن.
  • Sources : Étude comparative des méthodes utilisées pour appliquer le principe de la répartition géographique équitable dans les organismes appliquant le régime commun des Nations Unies, rapport du Corps commun d'inspection A/51/705 et « Review of organizations' practices in respect of geographical balance in staffing » (additif), Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CEB/2004/HLCM/R.7/Add.1, 24 février 2004).
    (3) مقارنة طرق حساب التوزيع الجغرافي العادل في النظام الموحد للأمم المتحدة، تقرير وحدة التفتيش المشتركة (A/51/705)، استعراض ممارسات المنظمات فيما يتعلق بالتوازن الجغرافي في تعيين الموظفين (إضافة)، المجلس التنسيقي للمديرين التنفيذيين (CEB/2004/HLCM/R.7/Add.1، 4 شباط/فبراير 2004).
  • The reacting States did not formally object to the reservation made by Portugal, but rather made declarations to the effect that it could not affect the general principles of international law which required the payment of prompt, adequate and effective compensation in respect of the expropriation of foreign property. Following constitutional and legislative amendments, Portugal withdrew this reservation in 1987.» (En 1979, le Royaume-Uni, l'Allemagne et la France ont réagi à une réserve faite par le Portugal à la protection des droits de propriété figurant à l'article premier du Protocole à la CEDH.
    فعلى سبيل المثال، " في عام 1979، أعربت المملكة المتحدة وألمانيا وفرنسا عن رد فعلها على التحفظ الذي أبدته البرتغال على حماية حقوق الملكية الواردة في المادة الأولى من بروتوكول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • XXIII.1, p. 365) ou la réaction de la Norvège à la "déclaration" corrective de la France relative à la Convention MARPOL de 1978, en date du 11 août 1982 (qui apparaissait clairement comme une réserve et à laquelle la Suède et l'Italie avaient objecté en tant que telle), indiquant qu'elle considérait celle-ci comme une déclaration et non comme une réserve, "Status of multilateral conventions and instruments in respect of which the IMO or its Secretary-General performs depositary functions" (J/7772), p. 81, note 1.
    انظر أيضا، على سبيل المثال، الفقرة الأخيرة من البلاغ الذي تقدمت به المملكة المتحدة حول التحفظات والإعلانات المرفقة بصك تصديق اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا على اتفاقية فيينا لعام 1969 لقانون المعاهدات (المرجع نفسه، المجلد الثاني، الفصل الثالث والعشرون - 1، الصفحة 365، في النص الفرنسي) أو رد فعل النرويج على "الإعلان" التصحيحي الصادر عن فرنسا بشأن الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1978، بتاريخ 11 آب/أغسطس 1982 (الذي بدا بوضوح كتحفظ، والذي اعترضت عليه في حد ذاته كل من السويد وإيطاليا) إذ اعتبرته إعلانا وليس تحفظا، "حالة الاتفاقيات والصكوك المتعددة الأطراف التي تقوم إزاءها المنظمة البحرية الدولية أو أمينها العام بمهمة الوديع" (J/7772) الصفحة 81، الحاشية 1، في النص الإنكليزي.
  • Puisqu'il est question de la catégorie d'affaires, Sir Nigel Rodley propose de modifier la phrase en question de sorte qu'elle se lise comme suit : « If, for example, exceptional criminal procedures or specially constituted courts or tribunals apply in respect of certain categories of cases, objective and reasonable grounds must be provided to justify the distinction » (« Par exemple, si certaines catégories d'affaires sont justiciables d'une procédure pénale d'exception ou de tribunaux ou cours de justice spécialement constitués, la distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables »).
    السير نايجل رودلي: قال، بما أن المسألة تكمن في فئة القضية، فهو يقترح تعديل الجملة بحيث يصبح نصها كما يلي: ”على سبيل المثال، إذا كانت هناك إجراءات جنائية استثنائية أو محاكم أو هيئات قضائية مشكّلة تشكيلاً خاصاً، تطبق في ما يتعلق ببعض فئات القضايا(14)، فيجب أن تتوفر أسباب موضوعية ومعقولة لتبرير هذا التمييز“.